| Accueil | Créer un blog | Accès membres | Tous les blogs | Meetic 3 jours gratuit | Meetic Affinity 3 jours gratuit | Rainbow's Lips | Badoo |
newsletter de vip-blog.com S'inscrireSe désinscrire
http://hounoud85.vip-blog.com


tous pour l'islam
VIP Board
Blog express
Messages audio
Video Blog
Flux RSS

tous pour l'islam

VIP-Blog de hounoud85
  • 120 articles publiés
  • 24 commentaires postés
  • 1 visiteur aujourd'hui
  • Créé le : 10/08/2006 21:47
    Modifié : 16/01/2009 19:37

    Fille (21 ans)
    Origine : casablanca
    Contact
    Favori
    Faire connaître ce blog
    Newsletter de ce blog

     Juin  2026 
    Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
    01020304050607
    08091011121314
    15161718192021
    22232425262728
    29300102030405
    [ mohamad rassoulo lah ] [ أحداث هامة ] [ التذكير في خلق الله ] [ فلسطين الحبيبة ] [ قصص مثيرة ] [ رسائل للامة العربية ] [ الوعظة والأدعية ] [ قصائد ]

    تزخر الثقافه المغربيه بالأمثال و

    07/02/2007 12:27

    تزخر الثقافه المغربيه بالأمثال و



    تزخر الثقافه المغربيه بالأمثال والحكم الشعبيه واليكم بعضها:


    شْحَال مَا طَالْ اللِّيلْ كَيْطْلَعْ النّهار
    أي مهما طال الليل فلا بد للصبح ان ينجلي .

    الخُبْز والمَا مَا تْخَلِّي عَلَى القَلْبْ غُمَّه
    حكمة مأثورة جرت مجرى الأمثال .

    الخُوَّافْ مَا تْخَاف عْلِيهْ أمّه
    معنى هذا المثل واضح فالخواف إذا غاب عن أمه وبعد عنها فإنها تظل مطمئنة ليقينها أن ولدها شديد الخوف لن يجرؤ على القرب بما يؤذي بحال

    اللَّهُمَّ بْخُّوشَه وْتْونّس وَلاَ يَا قُوتَه وْتْهَوَّسْ
    بخوشة (جمعه بخاخش ) يعبر به عامة عن جميع مخمدات الأجنحة المبالة للسواد المستقذرة المؤذية وهي كالخنفساء كناية عن المرأة الذميمة
    تهوس : تضايق وتنغص العيش في استمرار . ومعنى المثل هو رب امرأة قليلة الحظ من الجمال تؤنس زوجها وترغد عيشه خير من حسناء جميلة تزعجه على الدوام وتنغص عليه حاله.

    دِيرْ عِينْ شَافَتْ وَعِينْ مَا شِافْتْ
    أي : اعمل كأن عينا لك رأت المكروه وعينا اخرى لم تره.

    اللِي حْفَرْ شِي حُفْرَه كَيْطِحْ فِيهَا
    وهو مثل سائر على وجه الدهر : من حفر لأخيه حفرة وقع فيها.

    رَجْعَتْ حْلِيمَه لْعَدَتْهَا القَدِيمَه
    هذا رجل (أو امرأة) أقلع عن عادة لديه قبيحة ثم ما لبث ان عاد إليها فكأنما سارت سجية له لا يكاد يخليها حتى تلج نفسه في ارتكابها لجا ملحا.

    الدْرَارِي مَا كْلَتْهُمْ تْجَارَه ، وكْسْوَتْهُمْ خْسَارَه .
    الدراري : العيال ، الأطفال
    والمعنى اضح أن العيال ماكلتهم تجارة وكسوتهم خسارة . الإلتزام بتعهدهم وتربيتهم وقيام شأنهم على الوجه الأصلح تجارة مع الله يثيبك عليها اجزل الثواب ، اما عن كسوتهم وألبستهم كلها خسارة إذ أسرع ما تضيق عن أبدانهم وتقصر عن قامتهم لنموهم السريع أو تبلى أو تفسد من كثرة تعفراتهم وشغبهم .

    رْحَمْ الله مَنْ زَار وَخَفّفْ
    أي ما أعظم حظ من زار وخفف الزيار ولم يثقل على الناس

    رْضِتْ بالوِيلْ والويل ما رْضَي بِيّ بَيَتُّه عَنْدْ رَاسِي وْصْبَحْ عَنْدْ رْجْلِي
    الويل : وهو الويل أي الهم والشقاء
    ومعنى المثل أن هذا الشخص الحقير الذي عنت بأمره أيما العناية وأكبرته وأعظمت قدره غير حري بهذا التقدير ، فهو وخسيس مهين في اعين الناس وليس بشيء ، أي لا ترفع الدني ، فوق منزلته فيرده الواقع إلى قدره .

    اللِّي كَيْعَمْلُه يَبْلِيسْ فْعَام تْعْمله العْكُوزَة فْسَاعهْ
    يضرب هذا المثل للتحذير من مكائد العجائز وشرور أعمالهن .

    ربّي كَيَرْزَقْ كُل رُوحْ بَاش تْرُوح
    أي كل مخلوق رزقه الله جهدا على قدر قوته وصحته فالبعوضة الضئيلة تظل ترعى ثم تروح لمكمنها والفيل يغدوا ويروح بإذن الله مصداقا لقوله تعالى : « وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها » ( هود الآية 6 )

    الدُّنيا حالْ واحْوالْ
    المعنى ظاهر يكون المرء تارة مغتما ضائق الصدر محزونا ، ووطورا نشيطا مرحا . وتلكم حال الدنيا.

    الدنيا كَتَعْطِي وَ تْكَلَّع وبَعْضْ لُوقَات كَتْكُون عْجُبَه
    وللّي اكْلَ فِيهَا و شْرَبْ يَعْمَل بَحْسَاب الْعُقُوبَهْ
    تكلع : تقلع أي تمضي
    اللي : الذي
    كأنه قيل : إنما الدنيا تعطي وتسلب وتقبل على صاحبها وتدبر عنه ، وفي بعض الوقات تطلع عليه بالأعاجيب ، فمن نعم فيها بالأكل والشرب فل يجنب نفسه الركون إليها ولكن فليعمل بحساب العاقبة ، يريد أن الدنيا لا يوثق بها ولا يطمأن إليها .

    زَهْقُوا رَجْلِيه مَن الشْوَارِي
    زهقوا : زهق بمعنى خرج وزل
    الشواري : الحرج ذو الأونين من دوم أو حلفاء
    والمعنى الظاهر أن رجليه زهقتا وزلتا من الحُرج فسقط من علا ظهر الدابة وكبا على وجهه
    والمعنى الباطن أن الفتى قد فسد بعد صلاح وقبحت أفعاله واعوجت أخلاقه بعد استقامته

    الدّار اللّي ما فيها خليع جيعانة
    خليع : الخَليع والخَلْع كلمة عربية فصيحة وهي لحم الجزور يطبخ بشحمه ثم يجعل فيه توابل ويحفظ في الخوابي يدخر في الصيف للشتاء وقد سمي الخليع لخلع عظامه من لحمته .
    ومعنى المثل أن الدار التي لا خليع فيها جوعى لأن عند أهل الخضر أساس الميرة (العولة ) يومئذ هو الخليع بحيث لم تكن تخلوا منه أي دار ، كل يختزن منه بقدر استطاعته ، فقد ينزل بهم الصيف بغير موعد مثلا فيحضرون له على الفور طاجنا من الخليع مع البيض يقدم لهم مع برا من الأتاي (الشاي) المنعنع الحامي .

    الخبز والما ما تخلي على القلب غمة

    الكلاس ضامن الفلاس

    تخدم بشفار اعياني وما بقى في ابداني ولا نتحت لجيراني

    اخدم على عرضك حتى يشيع ومنين يشيع يحدم عليك

    الخدمة جات يا الرجل طيح الباب وردها مغازل

    اخدم يا صغير لكبري ووفر يا غناي لفقري

    خديم الرجال سيدها

    خديم الرباعة سيدها

    خروج الليالي نعايم خروج الصمايم نقايم

    اخدم بكري ولا روح تكري

    خياطة مزيانة أحسن من سجية مدبرة

    الخيمة الكبيرة، ايلا ما عشات تردف

    دخل ياكل الفريك أصبح معانا شريك

    دخلناهم يشربوا الرايب قالوا حقنا فالزرايب

    درجة بدرجة حتى يحن مول الرجا

    دعوة الشريف ولا دعوة العريف

    الدنيا دراعة كل واحد كيلبسها ساعة

    الدوام يتقب الرخام





    أمثال مغربية

    07/02/2007 12:02

       أمثال مغربية



     */ Most of these proverbs are used in Errachidia region.
    1. لهلا يـخـيـرنا فالضـرار
      [Lahla y'khayyarna f'drar]
      We hope we aren't forced to choose among hurting things  
    2. كل خنفـوس عنـد أمـه غـزال
      [Koul Khanfous 3and 'mou ghzal]
      Every beetle is a gazelle in his mother's eyes  
    3. مـال الطمـاع كياكله الكـذاب
      [Mal attamma3 kayaklou alkaddab]
      The greedy man’s money is taken by the liar 
    4. شكـون اللي كيغلب الطمـاع؟ الكـذاب
      [Sh'koun lli kayaghlab attamma3? Alkaddab]
      The liar cheats the greedy   
    5. اللي لعب مع الكلب كيلحـس له شواربه
      [Lli L'3ab m'3a alkalb kayal7aslou shwarbou]
      If you play with the dog, it will lick your lips   
    6. اللي دار راسه نخـالة كينقبـوه الدجـاج
      [Lli dar rasou noukhala kaynaqbouh d'jaj]
      He who chooses to be a grain, the hen will eat him   
    7. الحرث بكـري بالذهـب مشـري
      [Al7arth bakri badhab mashri]
      Premature ploughing is gold worth  
    8. اللي بغى لـعسـل يصبـر لعض النحـل
      [Lli b'gha la3sal yasbar l'3add n'7al]
      He who wants honey should bear bees' stings  
    9. ما تقلب المـاء إلى المـاء ومن بعد المـاء إن تدوقه
      [Ma taqlab l'ma ill'ma ou man ba3d l'ma in tdouqou]
      Never pour your water until you get to water and taste it   
    10. ما تضرب حتى تقـرب و ما تصحـب حتـى تـجـرب
      [Ma tadrab 7atta t'qarrab, ou ma tas'hab 7atta t'jarrab]
      Don't shoot till you get nearer and befriend someone till you try him 
    11. اللي كلع لشي و اعطى لشي كيمشي لله بلا شي
      [Lli galla3 l'shi ou 3'ta l'shi kayamshi lallah b'la shi]
      He, who takes from one to give to another, goes to heavens empty-handed 
    12. اللي مشى مع الطـريق ما يدكـو شـوك
      [Lli m'sha m3a triq ma idaggou shouk]
      He who follows the right path, thorns will not hurt him  
    13. ما تديـر يديك في غيـران ما يعضوك حنوشة
      [Ma t'dir iddik f'ghiran ma i3addouk 7'nousha]
      Unless you put your hands in holes, snakes won’t bite you  
    14. صيـاد النعـامة يلكـاهـا يلكـاهـا
      [Sayyad n'3ama yalgaha, yalgaha]
      The determined ostrich hunter will surely meet one 
    15. اللي دارها بيديه يحلها/يفكها بسنيه
      [Lli darha b'yaddih i7alha/ifoukha b'sannih]
      He, who ties it with his hands, must untie it with his teeth   
    16. اللسان الحلو يرضع اللبية/الديب
      [L'san la7lou yarda3 l'biya/Ddib]
      The polite tongue can suck the lioness breast   
    17. اللي عضك و ما عضيتـوش ..ما عنـدك سنين
      [Lli 3addak ou ma 3additoush, ma3andak s'enneen]
      He who bites you and you don't bite him in return, you are toothless   
    18. واحـد رافـدهـا و واحـد متقـلة به
      [Wa7ad rafadha ou wa7ad m'taqla bih]
      One is carrying it; the other is suffering from its heaviness 
    19. الجمل ما كيشوفش لحديبته كيشوف غير لحديبت صـاحبه
      [J'mal ma kayshoufsh la7dib'tou, kayshouf la7dibat sahbou]
      The camel doesn't see his heap; he rather sees that of his friend 
    20. العيب على الجمل الى طلع للسطح أما الديك هاديك سيـرته
      [L'3ib 3'la jmal ila tla3 lasta7, amma ddik hadik sirtou]
      It is shameful if the camel climbs up the roof, but the coq is used to that  
    21. المرأة غير مرأة؛ ما هي لا شمس ولا كمرة
      [Lamra ghir mra; ma hiya la shams wala gamra]
      The woman is only but a woman. She’s neither a sun nor a moon  
    22. المرأة بلا اولاد بحـال الخيمة بلا اوتـاد
      [Lamra bla w'lad b7al alkhima bla w'tad]
      A childless woman is like a tent without pillars  
    23. ما تعـرف معنتي غيـر بنتي
      [Ma ta3raf m'3anti ghir banti]
      No one knows my intentions except my daughter  
    24. اللي ما عنده أمه القبـر يغمـه
      [Lli ma3andou M'mou laqbar ighammou]
      He, who is motherless, he is as if dead   
    25. لو كانت مـراة الأب حبيبة حتى اللفعـة تكـون طبيبة
      [Low kant m'rat lab 7'biba, 7atta allaf3a t'koun t'biba]
      If the step-mother were affectionate, the snake would be a healer   
    26. الدجاجة في الموت و عينها في النقيب
      [D'jaja falmout ou 3inha fan'qib]
      The chicken in agony, her eyes on food   
    27. حتى زين ما خطـاته لولة
      [7atta zin ma kh'tatou loula]
      Every beauty has got a defect   
    28. غسلات الـدجاجة رجليها و نسات ما فات عليها
      [Ghaslat d'jaja rajliha, ou n'sat ma fat 3'liha]
      The hen washed its legs and forgot its dirty past  
    29. حتى خروف ما زاد بصوفه
      [Hatta kh'rouf ma zad b'soufou]
      No lamb has ever been born with its wool on    
    30. جاري لقـريب خيـر من خـويا لبعيد
      [Jari laqrib khir man khouya lab3id]
      My close neighbour is better than my far brother   
    31. طاح الحيط على ظله
      [Ta7 L'7it 3'la thallou]
      The wall has fallen on its shadow   
    32. الفم المسدود ما يدخله ذبـان
      [L'foum l'masdoud ma idakhlou dabban]
      The shut mouth is not accessible to flies  
    33. الكذوب ما عنده رجلين
      [Lakdoub ma 3andou rajlin]
      Lies have got no legs  
    34. اللي خاف نجا
      [Lli khaf n'ja]
      Cautious people are safe   
    35. اللي عضه الحنش كيخاف من الشـريط
      [Li 3addou l'7ansh kaykhaf man sh'rit]
      He, who has been bitten by a snake, fears the rope   
    36. المعـروض في نهاره يجلس في داره
      [Alma3roud fi n'harou yaglas f'darou]
      He, who has been invited in the day of the ceremony, has better to stay home  
    37. في وجه الكتاب كتباس الجلدة
      [F'oujah laktab katbas aljald]
      It is thanks to the holiness of the book that its cover is kissed   
    38. اللي قـال لحـريـرة بـاردة يديـر يده فـيـهـا
      [Li qal La7'rira barda idir yaddou fiha]
      He, who thinks the soup is cold, he’s just to put his hand in   
    39. متهـوم بالقطيفة و البـرد زواه
      [Mathoum b'laqtifa wa l'bard z'wah]
      He is accused of warmth whilst he is dying out of cold
    40. حتى واحـد ما لـقـاهـا كيف بغـاهـا
      [7atta wa7ad ma lgaha kif b'ghaha]
      Nobody has ever lived the way he wished   
    41. حتى مش مـا هـرب من دار العـرس
      [7atta mash ma h'rab man dar l'3arse]
      No cat has ever fled from a house where a wedding party is held   





    Syrian Proverbs

    07/02/2007 11:50

    Syrian Proverbs


     

    Syrian Proverbs

     

     
     

    If your friend is honey, don't lick him all

     
     

    The camel limped from its split lip

    A bad workman blames his tools

     
     

    Chose the neighbour before the house

    We can live without friends, but not without neighbours

     
     

    My brother and I against my cousin, My cousin and I against a stranger

    Blood is thicker than water

     
     

    What is past is dead

    Let bygones be bygones

     
     

    O departing one, leave behind good deeds!

    A good deed is never lost

     
     

    The rope of a lie is short

    The liar is sooner caught from the cripple

     
     

    Haste is the devil's work and patience is from God the Merciful

    Patience is a virtue

     
     

    The son of a duck is a floater

    Like father, like son

     
     

    We taught them how to beg, they raced us to the gates

    to beat someone at his own game

     
     

    A beggar and he bargains!

    Beggars cannot be choosers

     
     

    In the eye of his mother, a monkey is a gazelle

    All her geese are swans

     
     

    With the lack of horses, we saddle the dogs!

    There's nothing suitable, so they come with a useless alternative

     
     

    The eloquent cock crows from the egg

    It early pricks that will be a thorn

     
     

    Patience is the key to relief

     
     

    He hit me and cried, he raced me to complain!

    It's all his fault, yet he pretends to be the victim

     
     

    Stretch your legs according to your quilt

    Cut your coat according to your cloth

     
     

    A bird in the hand is better than ten on the tree

    A bird in the hand is worth ten in the bush

     
     

    Ask one who has experience rather than a physician

    Experience without learning is better than learning without experience

     
     

    He is like a deaf man at a wedding procession

    A fish out of water

     
     

    It is not every time that the clay pot survives

    You cannot tempt providence and always triumph

     
     

    He who has his hand in the water is not like him who has his hand in the fire

    Attitudes are formed by circumstances

     
     

    God sends almonds to those without teeth!

    Good things sometimes come to those who do not deserve them

     
     

    A better one in another one

    Better luck next time

     
     

    Every knot has someone to undo it

    Every problem has a solution

     
     

    Keep away from trouble and sing to it

    Never trouble trouble till trouble troubles you

     
     
     

    As you went, so you came back

    So what else is new!

     
     

    Spend what is in your pocket, you will get more from the unknown

    Spend and God will send

     
     

    Let the water melons break each other!

    Let them stew in their own juice

     
     

    He married the monkey for its money, the money went and the monkey stayed a monkey

    As you make your bed, so you must lie on it

     
     

    Whoever gets between the onion and its skin will get nothing but its stink

    Never get between a man and his wife

     
     

    Like a snake under the hay

    Like a snake in the grass

     
     

    If you buy cheap meat you'll be sorry when you come to the gravy

    Beware of false economy

     
     

    When the lions are away, the hyenas play

    When the cat is away, the mice will play

     
     

    Turn the pot upside down, the girl will still be like her mother

    Like mother, like daughter

     

    When we decided to trade coffins, people decided not to die!

     

    Let your money be insulted but not yourself

    Rather than ask favors, do the thing yourself

     
     

    Having faith in men is like having faith that water will remain in a sieve

    Don't trust men!

     

    Let it wound your heart rather than go out and cause a scandal

    Keep it to yourself if you don't want others to know

     
     

    If you want to cause him confusion, give him a choice

    Make things easier by defining the right way

     
     





    Début | Page précédente | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Page suivante | Fin
    [ Annuaire | VIP-Site | Charte | Admin | Contact hounoud85 ]

    © VIP Blog - Signaler un abus